Nikada nisam bio u
Americi. Ljudi odlaze i odlaze i odlaze, daleko je Amerika (i zlato
što sja) – avaj, ja nikada nisam bio tamo. Ali, kao da Amerika
jeste bila u meni (što pažljivi čitaoci ove rubrike – ako uopšte
postoje – lako zaključuju na osnovu broja pisaca iz SAD-a o kojima
sam do sada pisao). Zaista, ima nešto u toj američkoj prozi –
valjda su tamošnji pisci imali misaonu slobodu koju su teže
dosezali Evropljani opterećeni raznim kulturno/političko/istorijskim
obrascima – čini vam se kada čitate te knjige kao da su njihovi
autori imali izbor ili da Pišu ili da ih Nema. Svakako, zvuči
patetično i potpuno glupo – međutim, to mi se vrzma po glavi dok
čitam, recimo, Tvenov roman „Pustolovine Haklberija Fina”, na
mnogo načina jedan od najvećih u američkoj (i ne samo njoj)
literaturi. Ili dok čitam „Velikog Getsbija” još većeg
Ficdžeralda ili čitav Selindžerov mali-veliki opus. Kada bi ste
skupili na jedno mesto sve one ljude kojima je „Lovac u žitu”
promenio život, bio bi to jedan izuzetno brojan narod. Slične
argumente upotrebljavaju i ljubitelji koeljovske-trash literature –
taj famozni i izvikani čin kada Knjiga menja Život. Ne znam,
verovatno je ključ u onom Koenovom pozivu da uporedimo mitologije –
ja ću svesrdno stati na branike mita o američkoj literaturi.
Naravno, nikakva je ovo glorifikacija SAD-a, međutim, nema svrhe
pravdati se - onima kojima je jasno o kojoj i kakvoj Americi govorim,
jasno je, a onima kojima nije, ne bi im bilo jasno taman da napišem
još 1389 tekstova na tu temu.
Bila je subota
ujutru, dva dana pre nego što će ovaj tekst izaći, kada sam
sklopio korice knjige „Tristesa” Džeka Keruaka. Ležao sam ispod
otvorenog prozora, čitao roman, iz zvučnika se čuo glas Krisa
Kristofersona, a kroz prozor su dopirali zvuci Srbije – zemlje u
kojoj sam se, igrom slučaja, rodio. Grad se budio da proživi još
jedan vikend; neko je u kraju spremao drva za ogrev, zaglušavajući
Kristofersonov glas. Na osnovu svega do sad, pomislili biste da sam
bio zatvoren u eskapističkoj sopstvenoj sobi – no, kada sam
pročitao Keruakov roman, prvi pisac koga sam se setio nije bio iz
Amerike. Naprotiv, bio je to Danilo Kiš čija je knjiga „Mansarda”
na čudan način paralelna sa Keruakovom „Tristesom”. Naratori u
oba romana su umetnici portretisani u mladosti, sa svim svojim
zabludama i zanesenostima (kao što se Keruakov junak u romantičnom
begu od zemlje i kulture u kojoj je rođen otisnuo na put u nove
predele i na put u budizam). Čak je i raspored likova okvirno sličan
– što su kod Kiša prijatelj Kozorogi i devojka Euridika, kod
Keruaka su Old Bul i Tristesa. Romani su, u izvesnom smislu, i
stilski srodni – iako su u pitanju prozna dela, sasvim su lirski
obojeni. „Čemu
poezija uči proznog pisca? Uči ga da specifična težina reči
zavisi od konteksta, uči ga sažetom mišljenju, izostavljanju onoga
što se samo po sebi razume, opasnostima koje se kriju u uzvišenom
usmeravanju misli”, kaže Josif Brodski, a Kiš i Keruak su svakako
naučili tu važnu lekciju.
Džek Keruak (1922-1969) |
U pogovoru knjige
koji je pisao Vojo Šindolić (prevodilac romana i čovek koji je
uveo bitnike u naš jezik) saznajemo da je dobar deo „Tristese”
zasnovan na ljubavi koju je Keruak gajio prema jednoj Meksikanki
(zvala se Esperanca, a ne Tristesa). Pesnik Gregori Korso je Keruakov
odnos prema Esperanci opisao kao odnos mladog studenta i ovejane
prostitutke čiji život student želi da promeni. I u knjizi je
pripovedač izgubljen u mračnom svetu morfijumskih ovisnika i
njihovih dilera, potpuno godarovskih marginalaca. Glavni lik (ili
Keruak sam?) je samo još jedan od onih koji su „rođeni da bi
umrli” i koji u tom periodu udisanja kiseonika i izdisanja
ugljen-dioksida na plavoj planeti treba i juri onu stvar koju
simplifikovano zovemo – Ljubav. U knjizi je sa Tristesom neće naći
(jer je njoj, kao i Old Bulu – morfijum ispred ljubavi), a da li ju
je našao u životu sa Esperancom – videćete već u pogovoru. Mada
je to ne sasvim važna pikanterija, roman bi bio sjajan taman da je
Keruak čitavu stvar izmislio i da nikada nije bio Na putu za
Meksiko. Bio bi sjajan, naravno – jedini je problem što verovatno
ne bi bio moguć. Jer, kao što to kaže Barouz u svom tekstu „Jack
Kerouac je bio pisac. Što znači, bavio se pisanjem. Mnogi ljudi
koji sebe zovu piscima, a imena im se pojavljuju na koricama knjiga,
nisu pisci i ne znaju pisati, baš poput toreadora koji navaljuje na
bika kojeg uopće nema pred njim. Pisac treba biti sudionik u
događaju ili o tome ne može pisati. A sudjelujući u događaju, on
riskira da bude nabijen na rogove.”
Naravno, to je tek
još jedan od legitimnih načina gledanja na pisanje. Naposletku,
samo ono bude važno. Mitologizovana Amerika, kao i Srbija koju
gledam kroz prozor, sve su to samo društveni konstrukti, stvari koje
ne postoje i u tom svom nepostojanju mogu biti vrlo opasne, jer
„Život je inostranstvo, umetnost je otadžbina”, kaže Sreten
Ugričić. A to je apsolutno i nedvojbeno jedina otadžbina u kojoj
Keruak (ali i Kiš, Ficdžerald i ostali pomenuti) mogu biti istinske
patriote.
(tekst objavljen u dnevnom listu "Danas", 22.10.2012.)
Нема коментара:
Постави коментар