Više puta sam govorio - istina,
preterujući zbog potrebe za argumentom nasušnim - da je jedan od
pouzdanijih znakova da je neki film dobar i, što bi se reklo,
„autorski“ taj kada vidite da su scenario i režija zasluga istog
čoveka. Vudi Alen, Kventin Tarantino, braća Koen, Ingmar Bergman,
Ves Anderson, Mihael Haneke - samo su neki sa liste onih čija se
imena u najavnoj špici nalaze pored „written and directed by“
stavke. Svi ovi autori svojevrsni su „pisci filmova“ i upravo tim
svojim spisateljskim pristupom garantuju da film jeste autonomno
umetničko delo, a ne tek još jedan isprdak industrije svesti. Ipak,
često se dešava i da se reditelj i pisac spoje u istinski autorski
tandem - Kusturica i Sidran u „Sjećaš li se, Doli Bel“ i „Ocu
na službenom putu“, Venders i Handke u „Nebu nad Berlinom“
(ma šta mislio o nastavcima karijere nekih od ovih autora, neosporno
je da su ove kolaboracije bile antologijske), zatim Altman i Karver u
„Kratkim rezovima“, Vong i Oster u „Dimu“, te Skorcese i
Šreder u „Taksisti“. No, ova rubrika se zove Iz biblioteke, a ne
Iz kinoteke, te zbog čega navodim sve ove primere?
Ako govorimo o filmu s početka
21. veka, nisam siguran da možemo preskočiti „trilogiju“
(„Pseća ljubav“, „21 gram“ i „Vavilon“) koju su
zajednički uradili reditelj Alehandro Gonzales Injaritu i scenarista
(pisac filmova) Giljermo Arijaga. Međutim, kao što to obično biva
u sudaru jakih umetničkih figura, pre ili kasnije dolazi do razvoda
u kome najviše trpe deca tj. mi, siročići, uskraćeni za nove
filmove ovih autora (kolega iz Meksika mi je nedavno potvrdio da
Arijagu u intervjuu faktički ne smeš da pitaš zašto su se on i
Injaritu posvađali i da ga to pitanje toliko razbesni da nastavak
intervjua postane nemoguć).
No, kakav je Arijaga pisac kada
su njegove reči osuđene samo na crni trag na belom papiru, naša
čitalačka publika imala je prilike da otkrije u dva romana
prevedena na naš jezik („Bufalo noći“ i „Sladak miris
smrti“). Da bismo razgovarali o romanu „Bufalo noći“ važno je
setiti se stihova Čarlsa Bukovskog koje je i sam romanopisac stavio
na početak knjige, kao svojevrsni idejni moto „ne odvode krupne
stvari čoveka u ludnicu, on je spreman za smrt ili za ubistvo, za
incest, krađu, požar, poplavu. ne, neprekinuti niz sitnih tragedija
jeste ono što čoveka odvodi u ludnicu... ne kraj jedne ljubavi nego
pertla na cipeli koja se pokida kada on žuri“. Naime, roman je
ispisan upravo u toj „poetici pertle“ - pertle kao tek simbola
tanke linije koja razdvaja ono što zovemo svakodnevnim, uobičajenim
životom od onoga što zovemo ludilo.
Giljermo Arijaga (1958 - ) |
Arijagini likovi su zarobljenici
čudnih ljubavnih mnogougla. Manuel (glavni lik i pripovedač) i
Gregorio su najbolji prijatelji, Tanja je Gregorijeva devojka, a
Manuel i Tanja su u nekakvoj vrsti tajne, ljubavničke veze. Uz to,
važna informacija je da je Gregorio šizofreničar i kako njegova
bolest više napreduje, Tanja i Manuel inteziviraju svoj odnos. A,
pored toga, Manuel ima još dve „tajne“ veze (od kojih je jedna
sa Gregorijevom sestrom). Dakle, ovako prepričan, zaplet više liči
na kakvu meksičku seriju, a ne na roman jednog od najvažnijih
meksičkih savremenih autora, no, postoje dobri razlozi zašto ova
priča ipak pije vodu.
Kapisla koja pokreće radnju je
Gregorijevo samoubistvo. Budući da je Gregorio bio čvorna tačka u
kojoj su se svi likovi sretali, njegova bolest i samoubistvo izbacuje
ostale aktere u jedan pomeren diskurs - naime, sve ono što oni rade
u nekom smislu spada u postraumatsko bauljanje kroz život, te nam
njihove ishitrene i sulude odluke ne izgledaju nimalo nemotivsano.
Druga važna stvar je uverljivo Arijagino pripovedanje u prvom licu -
autor nam toliko približava pripovedačev svet da ga mi pratimo iz
situacije u situaciju u kojima on ruši gotovo sve norme
konvencionalnog morala, mi nalazimo sve nemogućija opravdanja za
njegove sve nemogućije postupke, a onda, na kraju priče, Arijaga
nam (konačno bacajući svetlo na jednog fantomskog sporednog lika)
bukvalno izvlači tepih pod čestitim nogama čitalačkim. A,
nasuprot indvidualnom planu u kom pisac razbija ljudsku intimu na
najsitnije delove, ovom knjigom autor daje i snažnu sliku meksičkog
društva - istina, ta slika treperi kao kulisa iza glavnih junaka -
te se tako sve te intime prožimaju u okviru disfunkcionalne
zajednice, impregnirane korpucijom i intergeneracijskim jazovima.
Jedina stvar koja donekle
smanjuje uživanje u romanu su pojedini dijalozi između ljubavnika
(mada, problem može biti i u prevodu) - ponekad se doimaju
preklišeizirani u svojim izjavama ljubavi. Ali ta zamerka je zaista
mala naspram kvaliteta ove knjige. „Bufalo noći“ je snažan
roman u kome prepoznajemo odjeke onoga najboljeg iz Arijaginog
scenarističkog rada - majstorsko prikazivanje ukrštenih
egzistencijalnih paklova ljudi.
(tekst objavljen u dnevnom listu "Danas", 3.6.2013.)
Baš mi se svideo ovaj tekst. Danas sam gledala film Razgovor sa bogovima, gde je jedan od režisera Arijaga. Njegov deo filma je nezaboravan. Čitala sam ovu knjigu i sećam se da mi se veoma dopala. Svidja mi se što si istakao to što je napisana u prvom licu, čini mi se da je baš zbog toga mogao da opiše te tanke linije :)
ОдговориИзбриши